Mirza Baig Asadullah Khan Ghalib and his numerous shades of poesy

In the name of Allah (s.w.t) the most Beneficent and Merciful

Peace be upon Mohammad e Mustafa and his progeny

Versifier Mirza Baig Asadullah Khan Ghalib

Dr. Syeda Farhat Fatima

Lecturer in English,

Department of English, Government Degree College,

Khairtabad, Hyderabad. Telangana, 500004

E-Mail: Farhat_fatima5@yahoo.com

Abstract

Mirza Ghalib was a great Urdu versifier occupying a place of pride in the world literature.  He is one of the most quotable poets having couplets for almost all situations of life.  He was very talented, modest and lover of Ahl Al-Bayt (Family of Prophet Mohammad).  His love for Ahl Al-Bayt could even be reflected in his Ghazals and other forms of poetry.  His poetical surname is Ghalib and Asad.  He is one of the last great Delhi poets, and is the first of the modern poets.  He was born in Kala Mahal Agra on 17th December,1797 and expired on 15th February,1869 in Delhi.  He wrote poetry in Urdu as well as Persian language.  His honorific was Najm-ud-Daula (star of the state) and Dabir-ul-Mulk (Secretary of state) these honorifics were bestowed on him by the Emperor, Bahadur Shah Zafar in the year 1850. He wrote mainly three types of Poetry: Ghazal, Masnavi and Qasidah.  Mirza Ghalib was also a gifted letter writer. Some of his contemporaries were Zauq, Momin and Hali.   This paper aims to present different shades of Mirza Ghalib’s poetry and his love for Ahl Al-Bayt

Keywords: Allah (God) Ghalib (Dominant), Asad (Lion), Ahl Al Bayt (Family of Prophet Mohammad), Ghazal (Lyrical poem), Masnavi (moralistic or mystical parable), Qasidah (panegyric)
Preamble

Mirza Baig Asadullah Khan Ghalib was one of the most acclaimed Indian Mughal Urdu Versifier and he was popularly known as Mirza Ghalib. He occupies a place of pride in world anthologies. He was very intelligent, humble and lover of Ahl Al-Bayt (Family of Prophet Mohammad).  His love for Ahl Al-Bayt could even be reflected in his Ghazals and other forms of poetry.  He is one of the most quotable poets of nineteenth century having couplets for every situation of life. Ghalib was an intellectual titan whose poetry is instilled with timelessness and universality.  He was born in Kala Mahal Agra on 17th December,1797 and expired on 15th February,1869 in Delhi.  He wrote poetry in Urdu as well as in Persian language.  His honorific was Najm-ud-Daula (star of the state) and Dabir-ul-Mulk (Secretary of state) these honorifics were bestowed on him by the Emperor, Bahadur Shah Zafar in the year 1850.  This paper aims to present different shades of Mirza Ghalib’s poetry and his love for Ahl Al-Bayt

His pen names were Ghalib (means dominant) and Asad (Lion).  Ghalib is not only famous in Indian subcontinent but also among Hindustani Diaspora around the world. He started writing poetry at the age of eleven (11) years. As he was an important courtier of the royal court therefore, he received the title of Mirza Nosha from the Emperor thus enabling him to add Mirza to his name.  He was also appointed as a royal historian and poet tutor for twentieth and last Mughal emperor, Bahadur Shah Zafar (1854). And his eldest son, Prince Fakhr -ud Din Mirza (1856). Some of the contemporaries of Mirza Ghalib were Zauq, Momin and Hali. He was influenced by his predecessor poets Abdul Qadir, Bedil (1642-1720) and Mir Taqi Mir (1723-1810).  He wrote mainly three types of Poetry Ghazal (lyrics), Masnavi (moralistic or mystical parable) and Qasidah (panegyric).  Ghalib took the concept of ghazals and changed them from an expression of anguish in love to philosophies of life.  Mirza Ghalib was also a gifted letter writer.  His letters paved the way to a simpler usage of Urdu. 

 His Persian Divan (body of work) is at least five times longer than his Urdu Divan, his fame rests on his poetry in Urdu. Today, Ghalib remains popular not only in the Indian subcontinent but also among the Hindustani diaspora around the world. Hali’s biography ‘Yaadgar -e-Ghalib’ (a memorial to Ghalib, 1897) has been a marvellous resource, it offers a truthful perceptive, compassionate but not hagiographical explanation of the man, his life and his poetry ‘There are few poets in the history of Persian and Urdu literature whose verses and prose are as deeply filled with the whole heritage of Muslim Culture as his.  Behind his lines lie the wisdom, the charm, and the imagery of nearly years of Persian poetry and eight hundred years of Muslim rule in the northwest of sub-continent. It is therefore; impossible to know Ghalib without thorough knowledge of Persian poetical imagery, the strict rules of meter and rhyme, the numberless rhetorical devices and, of course, the religious background of mystically tinged Islam as it has lived in the hearts of millions of people since the Middle Ages. (Rahbar, 9)1

The ghazals of Ghalib are densely textured and delve deftly into the subtle nuances of universal themes such as love, loss, betrayal and Sufi mysticism.  Mirza Ghalib used to proclaim his love for Prophet Mohammad. And his respect for Ali (the Prophets cousin and Son-in-law) is also palpable.  He for instance honoured Prophet Mohammad as Abr e Gauharbar which means ‘Jewel bearing cloud’ (Editors Fitzpatrick and Walker, 139)2.

 Hasan Abdullah in his book ‘The Evolution of Ghalib’3 also makes the following observations about Ghalib: Ghalib’s Urdu ghazals attract a highly diverse set of people—rich and poor, literary and scientific, uneducated and erudite, layperson and polymath, lover and beloved, men and women, young and old, even the oppressor and the oppressed, those sunk into the past and reactionary, as well as those who are forward-looking and progressive. The plausible reasons appear to be that his couplets, which are expressed in the most exquisite language using devices such as wordplay, hyperbole, irony and paradox, reflect diverse situations, depict a range of human emotions and provide deep insights into man’s life and his relationship with Nature. Mirza Ghalib regarded himself as the servant of Imam Ali, peace be upon him (Cousin and Son-in-law of Prophet Mohammad) and he expressed his ardent love, devotion and empathy for the martyrs of Karbala—like Imam Hussain, peace be upon him and his companions—and paid rich and glowing tributes to them.

Poesy Analysis

‘Allah existed eternally and nothing else existed’4. This hadith (saying of Prophet Mohammad) proves that only Allah existed without a beginning. i.e., before creating any of the creations.  He is a necessary being, which is He exists by Himself.  ‘Allah is self-existing in the sense that he does not depend on anyone for His existence.’ (Al-Islam.org)5 This is also based on what Allah said in the Holy Quran; Surah al Ikhlas (112) Verse 2, Allahu as Samad (Allah is Self Sufficient) which means, everything depends on Him while He doesn’t depend on anything.6 Based on the above concept Mirza Ghalib construes the following couplet of Ghazal (a lyric poem)

نہ تھا کچھ توخدا تھا کچھ نہ ہوتا تو خدا ہوتا

ڈ بویا مجھ کو ہونے نے نہ ہوتا میں تو کیا ہوتا

Transliteration

Na tha kuch toh Khuda tha, Kuch na hota toh Khuda hota,

Dobaya mujhko hone ne na mein hota toh kya hota. (Ghalib, 27)7

Translation

It is said that before Allah (God) there was nothing, and before the world there was only Allah and nothing.

Because of my existence and my focus on my objectives I was drowned.   If I wouldn’t be there nothing would have signified.

When there was nothing, there was God.  Had there been nothing, God would have been there.  I was vanquished because I existed. Had I not existed, what difference it would have made?  Ghalib Philosophizes upon existence and non-existence by keeping God at the centre and man alongside.

The subsequent lines of the Ghazal are known as Maqta (the final couplet of the lyrical poem) in praise of Prophet Mohammad, peace be upon him

 اُن  کی اُمؐت میں ہوں مؑیں، میرے رہیں کیوں کام بند

واسطے  جس  شہ  کے،  غالبؔ!  گنبدِ  بے  در  کُھلاؔ

Transliteration

Unki Ummat mein hoon mein mere rahein kyun kaam bandh

Wastey jis shah ke Ghalib gumbad-e-be-dar khula (Ghalib, 14)8

Translation

I am in his nation (i.e., his follower), why my works should not be achieved

For whose sake Ghalib, Dome without doors (i.e., sky) opened.

According to world view and Keinath images the sky is gumbad-e-be-dar that means no ways can be formed in the sky but for Prophet Mohammad Allah (s.w.t) made way in the skies when the Lord Almighty called him up in the skies on Shab e Meraj (also called Isra night and on this night, Prophet Mohammad went on a special journey to meet the Creator of this Universe Allah, crossing the seven skies.)

Mirza Ghalib says in this couplet that he is in the nation of Prophet Mohammad, peace be upon him.  He is his follower and for his sake; the one (i. e, Prophet Mohammad) for whom the doors of the sky (which is also known as dome without pillars) opened. His (Mirza Ghalib’s) works should be done.  He depends on Prophet Mohammad for the solving of his works and problems.

The following lines of Manqabat, a Sufi devotional poem in praise of Ali ibn Abi Talib, the son in law of Prophet Mohammad, peace be upon him are:

غالؔب! ندیممِ دوست سے آتی ہے بوے دوست

مشعولِ  حق   ہوں،   بندگی   بو   تراب  میں

 Transliteration

Ghalib Nadeem-e-Dost se Aati hai Bu we Dost

Mashghool e haq hoon Bandagi-e-Bu-Turaab mein (Ghalib, 75)9

Translation

Ghalib, the fragrance of the friend (Lord) emanates from the friend’s (Lord’s) Companion. (i.e., Ali ibn Abi Talib)

I am engaged in truthful obedience of Ali (also named as father of Dust)

(Bu Turab’ is a title of the Commander of the faithful, Hazrat Ali Ibn Abi Talib, Cousin and Son in Law of Prophet Mohammad.)

Ghalib If I follow and obey Hazrat Ali, then it’s as if in reality I obey the Lord. Because the aroma of a friend is certainly present with the companion of the friend.  That is, if Hazrat Ali is the Lord’s friend than obedience to him is the obedience to Lord.    

The ensuing Ghazal (a lyrical poem) of Mirza Ghalib conveys his love for Hazrat Ali Ibn Abi Talib, Cousin and Son in Law of Prophet Mohammad, peace be upon him.

غالب میں نوش ہونے پر گار جنّت نہ جا سکوں

حسرت یہ ہے کے بعدِ مرگ کچھ  کام  اسکوں  

اندھن   بنا دے    مجھ   کو جہنم  کا  آۓ   خدا

ہر   دشمنِ    علی   کا   کلیجہ   جلا    سکون

Transliteration                                

Ghalib mein nosh hone par gar Jannat na ja sakoon,

Hasrat yahi hai ke baad-e-marg kuch kaam aa sakoon;

Indhan bana de mujh ko Jahannum ka aye Khuda’

Har dushman-e-Ali ka kaleja jala sakoon. (Digital Akhbar “Imam Hussain…” 2020)10  

Translation

Ghalib, if my intoxication prevents me from entering Paradise

I pray that after demise I may still be of some usage

My Lord, make me amongst the Burning coals of Hellfire

So that I may be used to burn the Livers of the Enemies of Ali

Ghalib! If I can’t go to Paradise for being a wine bibber, I wish that I be of some use after my death. I implore you to convert me into the fuel of Hell; so that I can burn the hearts of the enemies of Ali ibn Abi Talib, the cousin and brother of Prophet Mohammad. These lines of Mirza Ghalib illustrate his love for the progeny of Prophet Hazrat Mohammad and abhorrence against the foes of Ahl-Al-Bayt-e-Athar. (family of Prophet Mohammad) 

The subsequent lines portray the devotion Mirza Ghalib had for God and his beloved Mohammad and his representative.

میں  قیلِ  خدا  و نبی و امام ہوں

بندہ خدا کا اور علی کا غلام ہوں

Transliteration

Mein Qail-e-Khuda-o-Nabi-o-Imam Hun

Banda Khuda ka aur Ali ka Ghulam Hun (Wahid, pg.85)11

Translation

I believe in God and Prophet and his representative

Servant of God and I am a slave of Ali

The above lines of Mirza Ghalib profess that he believes in the Unity and oneness of God and he also believes in God’s Apostle, Prophet Mohammad and his representative Ali Ibn e Abi Talib (cousin and brother of Prophet Mohammad).  He articulates that he is the servant of Allah and the slave of his Prophets representative Ali ibn Abi Talib.

Mirza Ghalib was a lover of Ahl Al-Bayt.  In the following lines he portrays his grief of Hussain ibn Ali, the youngest grandson of Prophet Mohammad who was martyred brutally in ‘the battle of Karbala’ which took place on October 10th 680 AD, according to the Lunar calendar it was 10th Moharram ul Haram, 61 Hijri.  Hussain ibn Ali, the youngest grandson of Prophet Mohammad, peace be upon him was a righteous man.  He was the holy authority of Muslim Ummah (community).  When Yazid ibn Muawiya declared himself as an independent ruler over the Ummah, he demanded faith of allegiance from Hussain ibn Ali, peace be upon him.  Hussain ibn Ali flatly vetoed Yazid’s rule.  There was no way Yazid could represent Islam as he was a deviant, sot, corrupt and one who went against the rules of Islam.  Hussain ibn Ali refused to give allegiance of Loyalty. Yazid ordered his commanders to seize Hussain ibn Ali’s allegiance of loyalty at any cost.  The commanders of Yazid surrounded Imam Hussain ibn Ali’s camp and forcefully started cutting off his basic necessities.  Thus, in the land of Karbala in Iraq, Hussain ibn Ali, the youngest grandson of Prophet Mohammad sacrificed his family, friends, followers and close relatives in a war against evil to let the truth triumph.  Hussain ibn Ali was martyred mercilessly on the land of Karbala along with his seventy-two followers.

غمِ شبیؔر  سے  ہو  سینہ  یہاں  تک  لب  ریز

کہ رہیں خونِ جگر سے مری آنکھیں رنگیں

Transliteration

Ghame Shabbir se ho seena yahan tak labraez

Ke rahein khoon e jigar se meri ankhein Rangaen (Ghalib, 183)12

Translation

With the grief of Shabbir the chest should be filled to the extent

That my eyes should be red coloured like the blood of liver.

Mirza Ghalib mourns the martyrdom of the youngest grandson of Prophet Mohammad, Shabbir (also known as Hussain Ibn Ali) and says with grief the eyes should be red. 

Mirza Ghalib was a man of the world.  Mostly he has written romantic poetry and poetry on different situations of life.  In the following couplets of Ghazal, he portrays about desires and wishes.

ہزاروں خواہشیں ایسی کہ ہر خواہش  پہ دم نکلے

بہت نکلے مرے ارمان ، لیکن پھر بھی کم نکلے

Transliteration

Hazaron Khwahishen aisi ke har Khwahish pe dam nikle

Bahut niklay mere armaan, lekin phir bhi kum nikle (Ghalib, 163)13

Translation

Thousands of desires are such, each worth dying for

Many of my desires I have realized, Yet I yearn for more

This is the first couplet of one of the poems of Mirza Ghalib.  Here the poet conveys that there are thousands of desires in lives of human beings which are Marvellous and are worth dying for.  Many desires are already fulfilled yet he says he yearns for more.  These wishes or desires are endless in number and therefore they cannot be fulfilled.  Therefore, according to Mirza Ghalib we should not run after desires as they are multitude in numbers.

At many places in his couplets Mirza Ghalib shows us how to lead our life.  The following is one among them:

کچھ اس طرح میں نے زندگی کو آسان کر لِیا

کسی سے معافی مانگلی، کسی کو معاف کر دیا

Transliteration

Kuch iss tarah maine Zindagi ko Asaan kar liya

Kisi se Mafi maangli kisi ko maaf kar diya (Deewan e Ghalib)14

Translation

Somewhat like this I made my life easier

I Apologised to someone and forgave someone 

Mirza Ghalib says he made his life easier by apologizing to people he has wronged and forgave the people who have hurt him.  Thus, his poetry at some places teaches people moral values to lead a good life.

Death is said to be an irretrievable termination of all biological functions that sustain an organism. Mirza Ghalib portrays life and death very logically in his following couplet:

زندگی اُسکی جسکی موت پر زمانہ افسوس کرے، غالب

یون تو  ہر  شاکس  اتا  ہے  دنیا  میں  مرنے کے لیۓ

Transliteration

Zindagi uski jis ki maut pe Zamana Afsoos Karey, Ghalib

Yun to har Shakhs aata hai iss Duniya mein marne ke liye! (Deewan e Ghalib)15

Translation

Life is of those on whose death the world regrets, Ghalib

As every person comes in this world to die someday!

Every living being is certain of one thing in their life and that is the foreseeable death at one point of time.  The thing which most frightens to a human being is the thought of one’s death or the death of a loved one.  Mirza Ghalib states in the above couplet that death is of that person; whose death news makes everyone around pained.  All of us come in this world to die one day.

This luminary expired in Delhi on 15th February 1869.  His tomb is located in a large open courtyard adjacent to the Ghalib Academy. The area comprising of Chausath Khamba, Urs Mahal courtyard and Mirza Ghalib Tomb, form the largest open space in Nizamuddin Basti. He has left many lovers of his poetry from all walks of lives.

Work Cited

1.   Rahbar, Daud Urdu Letters of Mirza Asadullah Khan Ghalib pg.9 State University of New York Press, Albany, State University of New York, 1987 Print

2.    Editors Coeli Fitzpatrick and Adam Hani walker Muhammad in History, in Thought and Culture (An Encyclopaedia of the Prophet of God), Devotional poetry, South Asian pg.139, Publisher ABC-CLIO; Illustrated edition (25 April 2014) Print

3.    Abdullah, Hasan The Evolution of Ghalib (2017), Rupa Publications India Print

4.    Hadith of Prophet Mohammad https://www.alamanah.nsw.edu.au/allah-exists-without-a-place/#:~:text=Al%2DBukhariyy%2C%20al%2DBayhaqiyy,creating%20any%20of%20the%20creation.15th February, 2024 Web

5.    Tusi, Shaykh Tenets of Islam, The Attributes of Allah Al-Islam.org  https://www.al-islam.org/tenets-islam-shaykh-tusi/attributes-allah  17th February, 2024 Web

6.    Holy Quran, Chapter Al-Ikhlas (112), Verse 2 Print

7.   Ghalib, Mirza Asadullah Khan Deewan-e-Ghalib (1999) Anjuman-e-Taraqqui Urdu (Hind) Ghazal 33, pg 27 ISBN: 81-7160-099-09 Print

8.    Mirza Asadullah Khan Deewan-e-Ghalib (1999) Anjuman-e-Taraqqui Urdu (Hind) Ghazal 14, pg 14, ISBN: 81-7160-099-09 Print

9.   Ghalib, Mirza Asadullah Khan Deewan-e-Ghalib (1999) Anjuman-e-Taraqqui Urdu (Hind) Ghazal 99, pg 75 ISBN: 81-7160-099-09 Print

10. Digital Akhbar. “Imam Hussain in the Poetry of Mirza Ghalib”. digitalakhbar.com.   http://digitalakhbar.com/imam-hussain-in-the-poetry-of-mirza-ghalib/ (accessed 15 June 2020). 

11. Wahid, Jamal Abdul Ghair Mutdavil Kalam e Ghalib https://www.rekhta.org/unpublished-sher/main-qaail-e-khudaa-o-nabii-o-imaam-huun-mirza-ghalib-unpublished-sher?lang=hi Web

12.                Ghalib, Mirza Asadullah Khan Deewan-e-Ghalib (1999) Anjuman-e-Taraqqui Urdu (Hind) Qaside, pg 183 ISBN: 81-7160-099-09 Print

13.                Ghalib, Mirza Asadullah Khan Deewan-e-Ghalib (1999) Anjuman-e-Taraqqui Urdu (Hind) Ghazal 220, pg 163 ISBN: 81-7160-099-09 Print

14.                Ghalib, Mirza Asadullah Khan Deewan-e-Ghalib https://urduwallahs.wordpress.com/2013/05/26/thought-for-the-day-2/  18/02/2024 Web

15.                Ghalib, Mirza Asadullah Khan Deewan-e-Ghalib https://www.urdupoint.com/mobile/sms/detail/20663.html 17/02/2024 Web


English Translation and Transliteration is done by Dr. Syeda Farhat Fatima, Guest Lecturer in English, Department of English, Government Degree College, Khairtabad, Hyderabad, Telangana.

This paper has been published in International Council of English and Literature Journal (ICELJ) ISSN: 2583-1232; An International Peer-Reviewed and Referred Journal, Delmont Publications, Andhra Pradesh, India Pg.117, ICEPTLELL-2024.,Impact Factor: 6.674 (SJIF) Vol:4. Special Issue-1 (February)2024, Proceeding of A Two-Day International Conference on “Emerging Practices in Teaching-Learning of English Language and Literature: A Journey from Theory to Praxis” on 1st and 2nd February,2024, Government City College, Hyderabad. Editor in chief Prof. P. Bala Bhaskar, Editor Dr. B. Krishna Chandra Keerthi, Department of English, Government City College(A) Hyderabad, Telangana.

 

Comments

Popular posts from this blog

A Contemporary poet of Hyderabad e Deccan: Syed Akhtar Zaidi

Mirza Fareed Baig a contemporary Urdu Poet of the Ahl Al-Bayt