Mirza Salamat Ali Dabir a renowned Urdu poet of the Mughal Era
In the name of Allah (s.w.t) the most Beneficent and Merciful Peace be upon Mohammad e Mustafa and his progeny
![]() |
Mirza Salamat Ali Dabir |
Mrs. FARHAT FATIMA
Research Scholar
JNTUH, College of Engineering
JNTUH, Kukatpally,
Hyderabad-85
Abstract
بیٹا لہو میں لال ہے منہ اُس کا زرد ہے
Transliteration
فرمایا شہ نے ہاں سفر ناگزیر ہے
کس شیر کی آمد ہے کہ رن کانپ رہا ہے
Whilst Imam Hussain Ibn Ali’s intense eye detected symptoms of crumbling and dishonesty cropping up in the system of Muslim society and the Islamic state and thus he felt impelled to resist these forces even if it required treading a path of war. When the forces of Yazid stopped Hussain Ibn Ali (Alaihis Salaam) at Karbala he did not bend down to their demands because for him fighting a fare war and dying in the process was better than bending down to the unjust demands of the ruler. The following are the melancholic lines of Marsia; they are illustrating the Shahadat of Imam Hussain Ibn Ali’s son Ali Akbar.
ناگاہ سوئے لاشِ پسر جا پڑی نظر
کهینچا گلے سے بچے کے آہستہ شہ نے تیر
The king of ocean and earth, Hussain Ibn Ali (Alaihis Salaam), raised his son in his lap up towards the sky and made a Dua or prayer to Allah. Oh Almighty, Oh Creator this is Hussain Ibn Ali’s (Alaihis Salaam), last gift in the way of saving Islam. Hussain Ibn Ali (Alaihis Salaam), further speaks to Allah; these people have killed my six months old infant which is a tyranny. My little one (infant Ali Asghar) is equal to the she-camel of Prophet Saleh. (There is an old fable in the eleventh chapter of The Holy Quran that there was a prophet in ancient Arabia named Saleh (Saleh means Pious one). He used to guide the people of Thamud to belief in the numerous miracles of Allah. They told Prophet Saleh to tell his Allah to show them a miracle and Allah sent for their tribe a she-camel for their sustenance. Pasture was considered a free gift of Allah. The camel would be a trial to see if the arrogant and greedy would let the camel graze peacefully or slay her. Thus the people of Thamud slayed the innocent camel and thus brought Allah’s wrath as they did not even repent to Allah in the given three days time. Thus in the above verse Hussain Ibn Ali (Alaihis Salam), Prophet’s grandson compares his six months old infant Ali Asghar to be as innocent as the She-camel of Prophet Saleh.
- - - Anees Ke Marsiye (Hissaye Duwam) 2nd Edition Taraqqui Urdu Bureau 493 (1990) Print
Mirza Salamat Ali Dabir was a renowned
writer of the Mughal period. His chief theme of verse writing was
the combat of Karbala and the martyrdom of Hussain Ibn Ali {(Alaihis
Salaam), the youngest grandson of Prophet Mohammad, Peace be upon him and
his progeny.} His proficiency was Marsia inscription or Marsia Nigari. He
was born in 1803 in Delhi and expired in 1875 in Awadh, Lucknow. He was
one of the leading Urdu writers. He drifted from Delhi to Lucknow to
augment his career as at that time Lucknow was the heart of Urdu poetry and
Literature and the centre of Shia-community who eulogized a work of piousness
and sacredness to lament the martyrs of ‘The battle of Karbala’ Dabir has
written at least 3,000 marsia’s apart from Salam’s (a lyrical salutation),
Noha’s (dirge) and Rubai’s (quatrains) and few ghazal’s (poems). He also wrote
a dot-less elegy in which he has taken pen-name Utarid which means Mercury as a
replacement for his original name Dabir. His numerous letters (mostly Persian
and some in Urdu) are also accessible in Libraries which educate us in diverse
shades of living. Few among the pioneer of Marsia Nigari in Awadh
are the local poets of Faizabad vz. Afsurdah, Gada, Nazim Lucknawi and
luminaries from Delhi are Sikander and Sauda. Other well-known writers of
Marsia Nigari or Marsia writing are Mir Zamir, Mir Khaliq, Dilgir and Fasih.
Keywords: Battle
of Karbala, Razmiya Shaiiri (Poetry depicting war), Chehra
(Introduction), Rukhsat (Taking leave) Aamad (Entry into the battlefield),
Shahadat (Martyrdom) and Dua (Invocation to Lord)
Mirza Salamat Ali Dabir was a
celebrated poet of the Mughal era. He has penned many couplets and
verses. His expertise in poetry was Marsia Nigari or Marsia writing. His
main theme of poetry was the battle of Karbala and the martyrdom of
Hussain Ibn Ali {(Alaihis Salaam means 'peace be upon him'), the
youngest grandson of Prophet Mohammad, Peace be upon him and his progeny.}
According to Dr. Zameer Akhtar Naqvi, a prominent orator & Urdu writer,
more than twenty five anthologies on Dabir’s poetry have been written.
Mirza Dabir’s ancestry can be traced back to Iran. His great grand father
used to pen-down poetry in Farsi or Persian. Mirza Dabir was the first
poet among his ancestors who has adopted Urdu as his pen-language.
The basic requirement to be an eminent
poet is to touch the heart of the reader through his verses. Mirza Dabir
was not only a distinguished poet but also was an outstanding person. He
was born in 1803 in Delhi and expired in 1875 in Awadh, Lucknow. He was
one of the leading Urdu poets. He migrated from Delhi to Lucknow to
enhance his career as at that time Lucknow was the hub of Urdu poetry and
Literature and the centre of Shia-community who eulogized an act of piousness
and sacredness to bemoan the martyrs of ‘The battle of Karbala’. It is
observed that an artist’s personality and character overflows in his
poetry. His way of thinking and taking things in his stride has also a
glimpse in his poetry. And looking at these things and comparing them
with Mirza Dabir we find him in an elevated alcove. He has been the owner
of highly commendable character, strong ethics and values and distinguished
personality.
Dabir’s poetry left an eternal
influence on Urdu Literature and Marsia in particular. He used creative
vernacular and had complete command on his idioms and phrases. His
Marsias were epical in temperament and dealt with varied range of emotions and
ideas. According to Muhammad Hussain Azad in his book titled Aab-e-Hayat,
Dabir has written at least 3,000 marsia’s apart from Salam’s (a lyrical
salutation), Noha’s (dirge) and Rubai’s (quatrains) and few ghazal’s
(poems). He also wrote a dot-less elegy in which he has taken pen-name
Utarid which means Mercury instead of his original name Dabir. His numerous
letters (mostly Persian and some in Urdu) are also available in Libraries which
teach us various colours of life.
Both Mir Baber Ali Anis and Mirza
Salamat Ali Dabir were contemporaries of the Mughal era. Their rivalry is the
most debated and talked about in Urdu Literature. Marsia Nigari rose to
unprecedented heights in Awadh in the era of Mir Anis and Mirza Dabir. Their
rivalry led to the development of two distinct schools of Marsia Nigari or
Marsia writing at its foundation. The staunch followers of the masters
identified themselves as Anisiya and Dabiriya. Even
though the followers separated themselves into two groups, the two poets
remained at pleasant terms and acknowledged each other with great
respect. Though both the writers were masters of Marsia Nigari or Marsia
writing but they had different approach, style and colour in their
verses. If Anis’s poetry was engaging and expressive, Mirza Dabir’s
poetry was little smooth, flowing and brackish
Marsia is an elegiac epic written to
observe the martyrdom of Hussain Ibn Ali {(Alaihis Salaam), the
younger grandson of Prophet Mohammad, Peace be upon him and his progeny} and
his companions at ‘The Battle of Karbala’. When Yazid son of Muawiya declared
himself as a ruler over the Ummah (Islamic state), he demanded Hussain Ibn
Ali’s (Alaihis Salaam), allegiance of loyalty. Hussain Ibn
Ali (Alaihis Salaam), refused him flatly and rejected Yazid’s rule,
for Yazid represented everything that was against the laws of Islam.
Marsia is derivative of the Arabic utterance ‘Risa’ meaning an immense
catastrophe or dirge for the departed spirit. It was a universal
expression for all but after the great catastrophe of Karbala, when on the 10th of
Moharram, Hussain Ibn Ali {(Alaihis Salaam), the younger grandson of
Prophet Mohammad, Peace be upon him and his progeny} was martyred, ravenous,
parched and thirsty along with his 71 relatives and companions by the
disruptive and cruel forces of the despot king Yazid, Marsia became a word used
wholly to portray the events of Karbala and the tragedy of Hussain Ibn
Ali (Alaihis Salaam). A marsia can be more than hundred and
fifty or two hundred bunds or stanzas. It consists of six-lines or sested
with rhyming quatrain and a couplet, a couplet on a different rhyme. Some
of the pioneers of Marsia Nigari in Awadh are the local poets of Faizabad vz.
Afsurdah, Gada, Nazim Lucknawi and luminaries from Delhi are Sikander and
Sauda. Other prominent poets of Marsia Nigari or Marsia writing are Mir
Zamir, Mir Khaliq, Dilgir and Fasih.
Usually Mirza Dabir and Mir Anis used
to depict the scenes in a marsia through symbolism of Kayenath (the creation of
Allah like earth, sky, wind, fire, water and mud) and Hayat (means life) and
the great characteristics prevalent in a pious person like Hussain Ibn
Ali {(Alaihis Salaam), the Grandson of Prophet Mohammad, Peace be
upon him and his progeny} and his family members and comrades. Razmiya
Shaiiri (Poetry describing battlefield) was first brought into Urdu Literature
by Mirza Dabir and Mir Anis in their Marsia Nigari or Marsia writing though it
was present in Greek, Latin and Iranian Literature since a considerable period
of time.
Marsia portrayed through Razmiya
Shaiiri in its customary outline has for its composition eight to ten
constituents or steps. They are Chehra (Introduction), Rukhsat (Taking leave),
Aamad (Entry into the battlefield), Rajaz (Chivalrous account of the family and
self, addressed to the adversary), Jung (Combat), Shahadat (Martyrdom), Bain
(Lamentation) and Dua (Invocation to lord), occasionally Saqqah (Praising a
person who distributes water) and Sarapa ( Description of the general
appearance of the warriors is portrayed) .
Let us now look at some of the
constituents of marsia through the portrayal of Dabir’s and Anis's verses.
The model marsia opens up with
Chehra. It is the preliminary element of the marsia that pilots the
reader or listener into the theme of the marsia through verbal sketches of the
difficulties faced by the voyager in the desert, or the account of a meticulous
moment of the day, or the eulogization of Allah (hamd), Muhammad (Naat) or Ali
and Imams (Manqabat). The introduction of the subject or war-hero is
dealt delicately, significantly and in detail. Dabir has portrayed in his
marsia’s through appropriate ways the character rejoinders and thoughts using
lyrical imagery and textual substantiation. The following lines portray
the Chehra of marsia.
بیٹا لہو میں لال ہے منہ اُس کا زرد ہے
زلفوں میں
بال
بال
بیاباں
کی
گرد
ہے
واں لب
پہ
العطش
ہے
یہاں
آہ
سرد
ہے
واں نیزہ
ہے
جگر
میں
یہاں
دل
میں
درد
ہے
رونے
پہ
شہء
کے
صاحبِ
اولاد
روتے
ہیں
وہ
حال
ہے
کہ
دیکهہ
کے
جَلاّد
روتے
ہیں
Transliteration
Beta Laho mein lal hain Mauh uska zard
hai
Zulfon mein baal baal, bayaban ki gard
hai
Waan lab pe Al Atash hain, yahan aah
sard hai
Waan naiza hai Jigar mein, yahan dil
mein dard hai
Rone pe sheh ke sahebe
aulad rotein hain
Woh haal hai ke dekhke
jallad rotein hain (Dabir, Shamsheer e Matam 245)
My son is soaked in his red blood and
his face is pale.
Each and every hair in his tresses has
the dust of wilderness.
Their (in battlefield) he has words ‘o
thirst’ on his lips and
Here it is a cool breath (due to
pain).
Their (in battlefield) he has a spear
in his liver and
Here it is pain in my heart
When Shah (also
known as Hussain Ibn Ali) cried seeing his son’s plight all the people
(adversaries in
the battlefield) who were parents cried.
It is such a sorry
state that even the hard hearted tyrants of the army cried seeing this
scene
(Translated by Fatima, Farhat)
In the above lines Mirza Dabir
portrays the grief of a father, Hussain Ibn Ali {(Alaihis Salaam), the
youngest grandson of Prophet Mohammad, peace be upon him and his progeny} when
his eighteen years young, handsome and chivalrous son is wounded in the
battlefield. Mirza Dabir has portrayed quite skillfully the mental trauma of a
father. How the world topples up for an old father when his young son is
wounded and the impact of the father’s trauma is even felt by his adversaries.
Usually the second part depicted in a
marsia is Rukhsat or farewell. It is the beautiful description of the
last farewell of the chivalrous hero to the battlefield, towards the wrath of
battle, towards the place where his loved ones have given their lives without
any doubt in their minds. The following lines of Mir Baber Ali Anis
depict the last farewell of Hussain Ibn Ali (Alaihis Salaam), with
his four year old daughter Sakina.
فرمایا شہ نے ہاں سفر ناگزیر ہے
آوُ گلے
لگو
کہ
یہ
صحبت
اخیر
ہے
اب آرزوئے
قرب
خدائے
قدیر
ہے
تنہا ہیں
ہم
سپاہِ
مخالف
کثیر
ہے
طے
ہو
یہ
مرحلہ
جو
اعانت
خدا
کرے
جس
کا
نہ
کوئی
دوست
ہو
بیبی
وہ
کیا
کرے
Transliteration
Farmaya Sheh ne haan safar e na guzeer
hai
Aao gale lago ke
ye sohbat aakhir hai
Ab arzo e Qurbe
Khuda e Qadeer hai
Tanha hai hum Sipahe
muqalef kaseer hai
Tay ho ye marhala
jo aeyanath Khuda kare
Jiska na koi dost
ho bibi woh kya kare (Anis, Anis Ke Marsiye 190)
Shah (also said as Hussain Ibn Ali)
said yes it is foregone journey.
Come and embrace me because this is
our last association.
Now my only wish is to be near to
Allah the powerful.
I am alone and the opposite soldiers
are numerous.
This situation will be dealt,
if God will grace me.
What will a man do, oh
daughter! If he has no friend (Translated by Fatima, Farhat)
In the following lines when Imam
Hussain Ibn Ali’s (the youngest grandson of Prophet Mohammad, Peace be upon him
and his progeny) seventy one companions departed this world fighting valiantly
with the unruly forces of Yazid (Caliph of Damascus). Eventually Hussain Ibn
Ali (Alaihis Salaam), was alone with no one to support him; fatigued,
thirsty and wounded he came to his tent to bid the final farewell or Rukhsat to
the women folk. His four years old daughter Sakina asked him, are you
going to the battlefield father? Whoever has bid their last farewell or Rukhsat
since morning and gone to the battlefield has not returned. Than Hussain Ibn
Ali (Alaihis Salaam), took his daughter in his lap and
said ‘yes my dear child, I am going to a journey of no return. Come and
embrace me and say your last farewell to me as we will not meet again'.
He further says that he wants to be near his almighty God and the present
situation is out of his hands as he is alone and the adversaries outnumber him
in thousands. This situation will be dealt rightly if God will help him
as he has no friends here.
The next part of the marsia is usually
Aamad or entry of the war-hero into the battlefield. The scene usually
describes the war scene like the adversary soldiers are clad in brightly
colored uniforms, carrying weapons and drums. They have well-groomed war-horses
and resplendently dressed cavalrymen. Among this scene is the entry of the
war-hero who has the qualities of leading an open fair fight against a
well-prepared rival. At times this section also depicts an elaborate
description of hero’s horse and sword. The following verses of
Mirza Dabir portray the Aamad of the war hero.
کس شیر کی آمد ہے کہ رن کانپ رہا ہے
رن ایک
طرف
چرخ
کُہن
کانپ
رہا
ہے
ہر قصر
سلاطین
زمن
کانپ
رہا
ہے
رُستُم کا
بدن
زِیر
کفن
کانپ
رہا
ہے
شمشیر
بکف
دیکهکے
حیدر
کے
پسر
کو
جبرئیل
لرزتے
ہیں
سمیٹِ
ہوئے
پر
کو
Transliteration
Kis Sher ki aamad hai ke runn
kaanp raha hain
Runn ek taraf charqe
kohan kaanp raha hain
Har qasr salateein e zaman
kaanp raha hain
Rustom ka badan zair e kafan
kaanp raha hain
Shamsher bakaf dekhke Hyder ke pisar ko
Gibrael laraztein hain samete huwe par ko (Dabir, Rekhta)
Which tiger’s advent is it that the
battlefield is shivering?
Leave alone the battlefield, the whole
universe is shivering.
Every reporting person and kings of
age are shivering.
Renowned hero’s body under the shroud
is shivering.
When he saw the son of
Hyder armored with sword.
Gabriel shivered pulling
together his wings (Translated by Fatima, Farhat)
In the above lines Mirza Dabir
portrays the Aamad or entry into the battlefield by Hussain Ibn
Ali’s (Alaihis Salaam), younger step brother Abbas Ibn
Ali (Alaihis Salaam). Mirza Dabir has chosen very
striking terminology to describe the entry of Abbas Ibn Ali (Alaihis
Salaam). According to Mirza Dabir, ‘He was not only the commander of
Imam Hussain Ibn Ali’s army but also he is said to be the most gallant and
gracious soldier in the army of Hussain Ibn Ali (Alaihis
Salaam). His personality had such an aura that when he entered the
battlefield all the soldiers of the enemy camp started shivering even the
angels and creation started shivering. All the commanders in the adversaries’
army started shivering. Even the brave dead soldier’s body shivered in
his shroud. Because the son of Hyder (also known as Ali, the son-in-law of
Prophet Mohammad-Peace be upon him) was looking so impressive in his get up of
Armour and sword that even Gabriel (the arch angel of God) shivered seeing his
aura.’
Shahadat is also one of the
constituents of marsia. Shahadat or Martyrdom is a great act of love in
response to God’s immense love. A martyr has calmness and courage in
confronting suffering and death. God’s grace will not suppress or suffocate the
freedom of those who face martyrdom; and on the contrary it enriches and exalts
them. Mirza Dabir depicted the Shahadat of Hussain Ibn Ali (Alaihis
Salaam).
Whilst Imam Hussain Ibn Ali’s intense eye detected symptoms of crumbling and dishonesty cropping up in the system of Muslim society and the Islamic state and thus he felt impelled to resist these forces even if it required treading a path of war. When the forces of Yazid stopped Hussain Ibn Ali (Alaihis Salaam) at Karbala he did not bend down to their demands because for him fighting a fare war and dying in the process was better than bending down to the unjust demands of the ruler. The following are the melancholic lines of Marsia; they are illustrating the Shahadat of Imam Hussain Ibn Ali’s son Ali Akbar.
ناگاہ سوئے لاشِ پسر جا پڑی نظر
چلائے دِل
کو
تهام
کے
سلطانِ
بحروبر
سوتے ہو
کیا
دهرے
ہوئے
رُخسار
خاک
پر
اکبئر اٹهو
کے
گهوڑے
سے
گرتا
ہے
اب
پِدر
بُهولے
پدر
کو
نیند
میں
قربان
آپ
کے
آئو
نمازِ
عصر
پڑهو
ساتهہ
باپ
کے
Transliteration
Nagaah suwe lashe
pisar ja padi nazar
Chillaye dilko tham
ke sultane bahrobar
Soate ho kya dhare huwe rukhsar
qakh par
Akbar otho ke ghode se girta hai
ab pidar
Bhole pidar ko neendh
mein qurban aapke
Aao namaze asr padho
saath baap ke (Anis, Anis Ke Marsiye 493)
Unintentionally his glance went
towards his son’s corpse and settled
The king of Bahrobar (i.e. king of
ocean and earth) holding his heart with his hands; shouted
Why are you sleeping son keeping your
cheeks on the dust
Get up Akber your father is falling
from the horse
My life
be sacrificed on you oh son, you have forgotten your father in sleep.
Come and pray
Namaz e Asr (evening prayers) with your father. (Translated by Fatima,
Farhat)
In the above band or stanza of marsia,
Mir Anis describes the last moments of Imam Hussain Ibn Ali’s battle in a
very beautiful and nostalgic way. While fighting unintentionally his
glance fell on the corpse of his eighteen years old son Akber and Hussain Ibn
Ali (Alaihis Salaam), the King of Ocean and Earth cried and shouted
at his son, get up my son and help your father oh Akber! Your father is falling
from the horse. Should anyone sleep so deeply? Come and join your father
in his evening prayers.
The subsequent constituent of Marsia
is Dua. Dua according to Islamic terminology is the act of
supplication. It is calling out to God and in simple words a conversation
with God, our Creator, our Lord, the All Knowing, and the All Powerful.
The Arabic root meaning of the word Dua is to call out or to summon. Dua
has been called the weapon of the believer. It affirms a person’s belief in God
and is essentially submission to God and a manifestation of a person’s need for
God. It is said that calamities and disasters are a test for a person and
this is a sign that Allah loves him, because this calamities are an exam for
the believer. The following lines of the marsia portray the Dua (Prayer)
of Hussain Ibn Ali (Alaihis Salaam), when his infant son was martyred.
کهینچا گلے سے بچے کے آہستہ شہ نے تیر
اور ہاتهوں
پر
بلئند
کیا
لاشئہ
صغیر
گردن جهکا
کے
بولے
کہ
اے
خالِقِ
قدیر
مقبوئل ہو
حسیئن
کا
یہ فدیہ
اخیر
ششمائہ
کوئی
کُشتہ
تیرِ
ستم
نہیں
یہ
بے
زبان
ناقئہ
صالح
سے
کم
نہیں
Transliteration
Khaicha gale se baccheke aahista
shahne teer
Aur haaton par balund kiya
laashaye saghir
Gardan jhuka ke bole ke ai
khalekhe qadeer
Maqbool ho Hussain
ka ye Fidya e Aakhir
Shashmaha koi kushtaye
teere sitam nahin
Ye bezubaan naqaye saleh
se kam nahin (Dabir, Shamsheer e Matam 258)
From the neck of the child Shah slowly
drew the arrow
And on hands he raised the corpse of
the little one
He bowed his head and said oh! The
Creator, the Almighty
Accept this Hussain’s last ransom
Does
the killing of a six months infant is not tyranny
This
speechless infant is equal to the she-camel of Prophet Saleh (Translated
by Fatima,
Farhat)
Mirza Dabir very melancholically
describes the scene of Imam Hussain Ibn Ali’s pain and grief when the tyrant
Yazid’s forces killed his six months old baby Ali Asghar. Hussain Ibn Ali (Alaihis
Salaam), has taken his son on his lap and showed him to the Yazidi forces
and said ‘If I have wronged you than punish me but give water to this infant as
he is thirsty since three days’. Seeing the plight of the infant many
soldiers started to cry than the commander of Yazidi forces Ibn Saad ordered
Hurmala Ibn Kahil Al Asadi Alkoofi, the best arrow shooter of their
contingent to shoot arrow at Ali Asghar. Hurmala took out his bow and
arrow and aimed at Ali Asghar which brought instant death to the child.
The king of ocean and earth, Hussain Ibn Ali (Alaihis Salaam), raised his son in his lap up towards the sky and made a Dua or prayer to Allah. Oh Almighty, Oh Creator this is Hussain Ibn Ali’s (Alaihis Salaam), last gift in the way of saving Islam. Hussain Ibn Ali (Alaihis Salaam), further speaks to Allah; these people have killed my six months old infant which is a tyranny. My little one (infant Ali Asghar) is equal to the she-camel of Prophet Saleh. (There is an old fable in the eleventh chapter of The Holy Quran that there was a prophet in ancient Arabia named Saleh (Saleh means Pious one). He used to guide the people of Thamud to belief in the numerous miracles of Allah. They told Prophet Saleh to tell his Allah to show them a miracle and Allah sent for their tribe a she-camel for their sustenance. Pasture was considered a free gift of Allah. The camel would be a trial to see if the arrogant and greedy would let the camel graze peacefully or slay her. Thus the people of Thamud slayed the innocent camel and thus brought Allah’s wrath as they did not even repent to Allah in the given three days time. Thus in the above verse Hussain Ibn Ali (Alaihis Salam), Prophet’s grandson compares his six months old infant Ali Asghar to be as innocent as the She-camel of Prophet Saleh.
The era of Mirza Salamat Ali Dabir
came to an end with his expiry on 6 March 1875 (aged 71) in Lucknow, Uttar
Pradesh. He is buried in Awadh, Lucknow, Uttar Pradesh. His poetry is
exemplified by sensual imagery, most notably is the marsia nigari through its
varied components like Chehra (Introduction), Aamad (Entry into the
battlefield) and Sarapa (General appearance of the noble personalities). His
verses are intended to emphasize intense emotions and stress on natural
imagery. Today, his marsia’s (six lined verses) are most popular and most
considered and eulogized in Urdu Literature and Shia religious mourning
gatherings. Dabir along with Anis influenced two key features of the
socio-cultural existence of the Indian sub-continent. One is literature and
other is azadari tradition {mourning of Hussain Ibn Ali (Alaihis
Salaam) of the sub-continent. The Marsia’s, Salaam’s and Noha’s he
composed during his lifetime are considered as masterpieces of Urdu Literature.
Works Cited
Dabeer, Mirza Salamat Ali Shamsheer
e Matam (Hissaye Awwal) 1stth Edition
Kutub Qanaye Hydri 245 (1988) Print
---. Shamsheer
e Matam (Hissaye Awwal) 1st Edition Kutub Qanaye Hydri 258
(1988) Print
Hussain, Saliha Abid Anees Ke Marsiye (Hissaye Duwam) 2nd Edition Taraqqui Urdu Bureau 190 (1990) Print
- - - Anees Ke Marsiye (Hissaye Duwam) 2nd Edition Taraqqui Urdu Bureau 493 (1990) Print
Dhawan, R.k & Puri, Sumita Indian
and Comparative Literature New Insights Prestige Books International
2016 ed.Fatima,Farhat Mir Baber Ali Anis: A Living Legend of Urdu
Literature 41 Print
Dabeer, Mirza https://rekhta.org/marsiya/kis-sher-kii-aamad-hai-ki-ran-kaanp-rahaa-hai-mirza-salaamat-ali-dabeer-marsiya01/08/2016 Web
Trivedi, Madhu The Making of
the Awadh Culture Primus Books, Delhi 2010 Print
The Holy Quran The Final Testament Trans. Agha
Pooya Yazdi and S.V.Mir Ahmed Ali, Elmhurst, New York, Fifth U.S Edition Tahrike Tarsile Quran, Inc.
2005 (62: 11) Print.
English Translation and
Transliteration is done by Fatima, Farhat Research Scholar JNTUH, Kukatpally -
Hyderabad.
This paper has been published in
IJELLH - International Journal of English Language, Literature in Humanities
(UGC approved Journal) ISSN-2321-7065. Impact Factor: 5.7 Volume V, Issue XII
December 2017 Pg. 29-39. www.ijellh.com
JazakAllah padh kar dil khush ho gaya aapke shagird hamare jad Sagheer sonvi sb the jinke 5000 marsiye khoda bux library patna me mahfooz hai aur 500 marsiye (10 jild) mere gaon rasoolpur soni me maujood hai jo muharram me padhi jati ha
ReplyDeleteSaif Rizv Sonvi
Haal e muqeem Fatehpur U.P.
(Mob-9336219486)
Nice research...JazakAllah
ReplyDelete